Strona 18 z 20

Re: Tłumaczenia tekstów

: 19 lut 2012, 11:42
autor: Matiz99
Podziękowania dla użytkownika - caroolek26 za zgłoszenie literówek na www.teksty.org :-)
Co nie które były świetne: http://e-gorniak.com/forum/viewtopic.ph ... 68#p283968

Re: Tłumaczenia tekstów

: 19 lut 2012, 15:55
autor: addar
"...drive mi fast" 70 letnia eda na wózku inwalidz u jest klimat :d

Re: Tłumaczenia tekstów

: 02 sty 2013, 12:15
autor: Marecki
"To nie ja" w koreańsku tłumaczeniu (i mozna nawet ściągnąc występ eurowizyjny 8P ) http://happy2be.eztcp.com/index.php?document_srl=29273

Po koreańsku w jej nazwisku jest słowo "Zła" :ha:

Re: Tłumaczenia tekstów

: 08 sty 2013, 22:35
autor: duke
Nie zapomnij...:)

Wait! Look, this is what remains of us
Day by day rundown - we’ve vanished into past
Cruel, unbending time
somehow drew the line…

Where is your heart, where mine?
Two like poles that repelled
Meant to beat as one but suddenly unspelled
Spinning round in blind alley
To slowly fade away …
Go now! But begging you…don’t say…

Don’t forget about us
Let the memories last
Keep these words unsaid
Till we meet here again

Please remember me
Hold on to our dreams
Till oblivion time
Leaves us both behind
Leaves us both behind

Look, all those evanescent bright days
Passing on like that
I’m drowning - lost all faith
Love always sails upwind
Exhausted pull the pin and this is it.

Who holds your hand who mine
Who’s hiding us in arms
Will I reach my shore when it's falling apart
Well, I guess I’ll hang around
And maybe time will change its mind …
So begging you …Bye now…

Don’t you forget about us
Let the memories last
Keep these words unsaid
Till we meet here again

Please remember us
Make a stand-outlast
Till oblivion time
Leaves us both behind…

Don’t forget about us!
Let the memories last!

Don’t regret these dreams
They grew out of our fears!

Don’t you forget us
Let the memories last
Keep your words unsaid
Till this world ends...

Don't you forget...

Re: Tłumaczenia tekstów

: 08 sty 2013, 23:30
autor: Phealer33
Tyle, że nie jest to wierne tłumaczenie tekstu, ale inna jego wersja, i to po angielsku, która pasuje sylabicznie do podkładu :P

Re: Tłumaczenia tekstów

: 09 sty 2013, 0:02
autor: addar
Phealer33 pisze:Tyle, że nie jest to wierne tłumaczenie tekstu
tylko kiespki tłumacz przekłada dosłownie, w tym cała rzecz i trudnośc by przełozyć nietracąc ogólnego sensu piosenki i wpasować się w melodie, niezły przekład , gratuluje:)

Re: Tłumaczenia tekstów

: 09 sty 2013, 12:08
autor: Matiz99
addar pisze:tylko kiespki tłumacz przekłada dosłownie
Zgadza się, ale to podchodzi już pod nową interpretację niż tłumaczenie.

Re: Tłumaczenia tekstów

: 09 sty 2013, 12:11
autor: dorota
ale to mozna zaśpiewać, słowa pasują do muzyki!
dobra robota :klaszcze:


btw. jaka sama sytuacja miała miejsce z To nie ja i Once in a lifetime ;-) i co? wyszło bardzo ładnie! :]

Re: Tłumaczenia tekstów

: 18 maja 2014, 8:55
autor: DeathlySilence
Your High

Everytime I feel your heartbeat
I can see the sunlight in my head/hair everywhere
I listen to the moonrise calling
Just enjoy and listen what I say everywhere

Take me there
So high
I'd never forget

Take me there
Your high
I'd never forget

Everytime I hear your heartbeat
I can feel the sunrise in my skin everywhere
I listen to the whisper's calling
Just enjoy the miss of what it says
And never forget

Take me there
Your high
I'd never forget

Take me there
So high
I'd never forget

You can be the glare and my circumstance
We can lay it there
Take it touch it there
Where we come to dance (dance x10)

Let's do it again

Oh

(Take me there) Take me there
(Your high) Your high
(I'd never forget) You're the one I fill myself up

(Take me there) Oh take me there
(So high) So high
(I'll never forget) I'll never forget

(Take me there) Oh oh
(Take me take me there)
(Your high)
(I'd never forget) (Don't want forget you baby)


(Take me there) Uh
(Take me take me there)
(So high)
(I'll never forget)
Potrzebna pomoc, konsultacja, by uzupełnić braki, nanieść poprawki!

Znaki zapytania.
"everywhere" czy "ever we were"
itd.

Odsłuch "Your High":
http://www.deezer.com/album/7811266

Re: Tłumaczenia tekstów

: 18 maja 2014, 10:20
autor: pijej1
obstawałbym przy opcji "ever we were" oraz
Pierwszy ? - girl
drugi ? - circumstane
We can lay in bad - nie "there"
take and touch "in" there - ale nie wiem czy dobrze usłyszałem mam kopię z radia

Re: Tłumaczenia tekstów

: 18 maja 2014, 11:27
autor: optymista
Just enjoy and listen to what I say everywhere

(I'll never forget) You're the one I fill myself up.

You can be the ? and my circumstance

We can lay there
Take it touch it there

Re: Tłumaczenia tekstów

: 18 maja 2014, 12:15
autor: DeathlySilence
Dziękuję chłopcy. :*

Edytowałem, naniosłem poprawki w poście pierwszym, acz jestem otwarty na kolejne sugestie -> "girl".

Re: Tłumaczenia tekstów

: 18 maja 2014, 12:32
autor: Michael
Every time I feel your heartbeat
I can see the sunlight in my hand
Every we were
I listen to the moonlight's calling
And just enjoy and listen what I say
Every we were

Take me there
So high
I never forget
Take me there
Your high
I never forget

Every time I hear your heartbeat
I can feel the sunlight in my skin
Every we were
I listen to the whisper's calling
I just enjoy, the miss, oh what they send
And never forget

Take me there
Your high
I never forget
Take me there
So high
I never forget

You can be the girl
In my circumstance
We can lay there
Take a touch there
Where we come to dance
Let's do it again

Take me there
Your high
I never forget [You don't wanna feel myself]
Take me there
So high
I never forget
Trochę się różni od Waszych wersji, ale może jakoś dojdziemy do ostatecznej wersji :wink:.

Re: Tłumaczenia tekstów

: 18 maja 2014, 12:36
autor: addar
zabawne bo ja słysze w pierwszej zwrotce" i can see the sunlghts in my hair " :PP ale chyba bardziej sensone jest" head", to chyba pod wpływem tych słonecznych pasemek :edi: z teledysku

Re: Tłumaczenia tekstów

: 18 maja 2014, 12:40
autor: Michael
addar pisze:i can see the sunlghts in my hair "
Mnie wersje:
I can see the sunlights in my head & I can see the sunlights in my head wydają się nielogiczne.
Nie da się zobaczyć promieni słonecznych ani w/na głowie ani we włosach. Chyba, że ktoś nosi ze sobą lusterko :lol:.