Tłumaczenia tekstów

Rozmowy na tematy związane z Edytą.
Awatar użytkownika
Estratos
Że kim ja jestem?
Że kim ja jestem?
Posty: 5339
Rejestracja: 20 maja 2008, 2:42
Lokalizacja: zza swiatow

Re: Tlumaczenia tekstow

Post autor: Estratos »

Be good or be gone (Badz dobry albo znikaj/spadaj)

I've got something to tell you baby

In the arc of a love affair
Lies the point of no return
First you lose your self respect
Then you hide all the hurt

Mam Ci cos do powiedzenia

W łuku miłosnego uniesienia
Lezy punkt bez powortu
Najpierw tracisz szacunek do samego siebie
Potem ukrywasz cały ból

Well, I've been here thinkin'
Long enough to figure out
That a change has got to come
And it's all up to you

Więc myślałam wystarczająco
Długo aby dojść do wniosku
Ze musi nadejsc zmiana
I to wszystko zalezy od Ciebie


Be good or be gone
Love me or leave me baby, leave me alone
Cause I can be real bad baby, all by myself
Umm, one day you're gonna find yourself, by yourself

Badz dobry albo znikaj
Kochaj mnie albo odejdz skarbie, zostaw mnie sama
Bo mogę być naprawde zla skarbie, calkiem sama
Umm, kiedys odnajdziesz siebie, sam przez siebie

You see the choice is so simple now
Cause there really is no choice to make
I not gonna let you treat me badly
No, I won't be makin' that mistake
And it's all up to you

Widzisz, wybor jest teraz tak prosty
Bo tak naprawde nie ma wyboru
Nie dam Ci traktowac mnie zle
Nie, nie popelnie tego bledu
I to wszystko zalezy od ciebie

Be good or be gone
Love me or leave me baby, leave me alone
Cause I can be real bad baby, all by myself
Umm, one day you gonna find yourself, by yourself

Badz dobry albo znikaj
Kochaj mnie albo odejdz skarbie, zostaw mnie sama
Bo mogę być naprawde zla skarbie, calkiem sama
Umm, kiedys odnajdziesz siebie, sam przez siebie


Make a decision, make up your mind
Give me my proper respect and baby, don't ever forget
That a real love is precious and rare
But you've got to be ready to give, and ready to share
It's all up to you

Podejmij decyzje, zdecyduj sie
Daj mi mój nalezny szacunek i kochany, nigdy nie zapomnij
Ze prawdziwa milosc jest cenna i rzadka
Ale musisz być gotowy zarówno na dawanie i branie
To wszystko zalezy od ciebie

Be good or be gone
Love me or leave me baby, leave me alone
Cause I can be real bad baby, all by myself
Umm, one day you gonna find yourself, by yourself

Badz dobry albo znikaj
Kochaj mnie albo odejdz skarbie, zostaw mnie sama
Bo mogę być naprawde zla skarbie, calkiem sama
Umm, kiedys odnajdziesz siebie, sam przez siebie
Ostatnio zmieniony 04 maja 2005, 23:56 przez Estratos, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Kasia
Ready for love
Ready for love
Posty: 3127
Rejestracja: 01 sty 2005, 23:12
Lokalizacja: Tychy

Re: Tlumaczenia tekstow

Post autor: Kasia »

WOW!! DZięki Esti! Dobry jestes! :)
Magda M
VIF czyli Very Important Fan
VIF czyli Very Important Fan
Posty: 5847
Rejestracja: 10 sty 2005, 20:40

Re: Tlumaczenia tekstow

Post autor: Magda M »

ja tez dziekuje Estratos!!!!!! :D:D:D:D bardzooo mi sie podoba tłumaczenie :D:D:D:D
Titter
Edytoświrek: ja tu mieszkam!
Edytoświrek: ja tu mieszkam!
Posty: 4106
Rejestracja: 09 gru 2004, 14:13
Ulubiony album: Edyta Gorniak
Ulubiona piosenka: Bede snila
Lokalizacja: Wichrowe Wzgorze

Re: Tlumaczenia tekstow

Post autor: Titter »

oto moje tłumczenie READY FOR LOVE:

"Ready For Love"

I am ready for love
JESTEM GOTOWA NA MIŁOŚĆ
Why are you hiding from me
DLACZEGO CHOWASZ SIĘ PRZEDE MNĄ
I'd quickly give my freedom
ODDAŁABYM MOJĄ WOLNOŚĆ
To be held in your captivity
BY BYĆ TRZYMANĄ W TWOJEJ NIEWOLI

I am ready for love
JESTEM GOTOWA NA MIŁOŚĆ
All of the joy and the pain
NA RADOŚĆ I NA BÓL
And all the time that it takes
I NA CZAS KTÓRY JEST POTRZEBNY
Just to stay in your good grace
ŻEBY ZNALEŹĆ SIĘ W TWOJEJ ŁASCE
( ŻEBY BYĆ OTOCZONĄ TWOIM WDZIĘKIEM )
Lately I've been thinking
OSTATNIO MYŚLAŁAM
Maybe you're not ready for me
ŻE MOŻE NIE JESTEŚ NA MNIE GOTOWY
Maybe you think I need to learn maturity
MOŻE UWAŻASZ ŻE POWINNAM NAUCZYĆ SIĘ DOJRZAŁOŚCI
They say watch what you ask for
Cause you might receive
MÓWIĄ: UWAŻAJ O CO PROSISZ, BO MOŻESZ TO DOSTAĆ
But if you ask me tomorrow
I'll say the same thing
ALE JEŚLI ZAPYTASZ MNIE JUTRO, POWIEM TO SAMO

I am ready for love
JESTEM GOTOWA NA MIŁOŚĆ
Would you please lend me your ear?
CZY ZNAJDZIESZ CZAS ABY MNIE WYSŁUCHAĆ
(idiom, który ciężko przetłumaczyć )
I promise I won't complain
OBIECUJĘ ŻE NIE BĘDĘ NARZEKAĆ
I just need you to acknowledge I am here
POTRZBUJĘ, ŻEBYŚ UZNAŁ, ŻE TU JESTEM

If you give me half a chance
GDYBYŚ DAŁ MI CIEŃ SZANSY
I'll prove this to you
UDOWODNIĘ CI
I will be patient, kind, faithful and true
BĘDĘ CIERPLIWA, MIŁA, WIERNA I PRAWDZIWA
To a man who loves music
DLA CZŁOWIEKA KTÓRY KOCHA MUZYKĘ
A man who loves art
CZŁOWIEKA KTÓRY KOCHA SZTUKĘ
Respects the spirit world
SZANUJE ŚWIAT
And thinks with his heart
I KTÓRY MYŚLI SERCEM

I am ready for love
JESTEM GOTOWA NA MIŁOŚĆ
If you'll take me in your hands
JEŚLI WEŹMIESZ MNIE W SWOJE RĘCĘ
I will learn what you teach
BĘDĘ UCZYŚ SIĘ TEGO, CO TY UCZYSZ
And do the best that I can
I ZROBIĘ TO NAJLEPIEJ JAK POTRAFIĘ

I am ready for love
JESTEM GOTOWA NA MIŁOŚĆ
Here with an offering of
I OFERUJĘ
My voice
MÓJ GŁOS
My Eyes
MOJE OCZY
My soul
MOJĄ DUSZĘ
My mind
MÓJ UMYSŁ

Tell me what is enough
To prove I am ready for love
POWIEDZ MI CO WYSTARCZY
ABY UDOWODNIĆ CI ŻE JESTEM GOTOWA NA MIŁOŚĆ
Awatar użytkownika
Estratos
Że kim ja jestem?
Że kim ja jestem?
Posty: 5339
Rejestracja: 20 maja 2008, 2:42
Lokalizacja: zza swiatow

Re: Tlumaczenia tekstow

Post autor: Estratos »

Pieknie Titter :-)

"lend an ear" oznacza wysluchac z uwaga, pilnie, aktywnie sluchac :P Widze, ze niedlugo poprzetlumaczamy cale plyty. Fajna zabawa, a przy okazji czlowiek sie uczy jezyka ;-)
Titter
Edytoświrek: ja tu mieszkam!
Edytoświrek: ja tu mieszkam!
Posty: 4106
Rejestracja: 09 gru 2004, 14:13
Ulubiony album: Edyta Gorniak
Ulubiona piosenka: Bede snila
Lokalizacja: Wichrowe Wzgorze

Re: Tlumaczenia tekstow

Post autor: Titter »

Estratos pisze:Pieknie Titter :-)

"lend an ear" oznacza wysluchac z uwaga, pilnie, aktywnie sluchac :P Widze, ze niedlugo poprzetlumaczamy cale plyty. Fajna zabawa, a przy okazji czlowiek sie uczy jezyka ;-)
I did my best :D

and THANK U :)
Awatar użytkownika
vanity
VIF czyli Very Important Fan
VIF czyli Very Important Fan
Posty: 9129
Rejestracja: 14 lut 2005, 2:21
Lokalizacja: 666

Re: Tlumaczenia tekstow

Post autor: vanity »

jestem pod wrażeniem, ekstra wam wychodzą te tlumaczenia
buzaki
marlena
Perła
Perła
Posty: 1041
Rejestracja: 08 gru 2004, 15:00
Ulubiony album: Edyta Górniak
Ulubiona piosenka: Coming Back To Love
Lokalizacja: warszawa

Re: Tlumaczenia tekstow

Post autor: marlena »

Soul boy - jedna z moich ulubionych piosenek - w moim tłumaczeniu tyt to "Bratnia dusza" - nie wiem jak to lepiej przetłumaczyc zeby oddało dobrze to co znaczy po angielsku może jakies propozycje?

Soul Boy................................................................Bratnia dusza

Won't you be my soul boy....................................,Bądź moją bratnią duszą
Won't you be my soul...........................................Bądz moją duszą
There's been no one like you................................Nie ma nikogo takiego jak Ty
Trusted and true..................................................Godnego zaufania i prawdziwego

I just wanna be loved by you................................Chcę tylko żebyś mnie kochał
Just wanna be loved by you..................................Żebyś tylko mnie kochał
Like a soul boy....................................................Jak bratnią duszę

Won't you be my soul boy.....................................Bądź moją bratnią duszę
And take me as I am............................................Weź mnie taką jaką jestem
I had enough of bad dreams..................................Mam już dość złych snów
And one night stands, baby...................................I nieprzespanych nocy, kochany

I just wanna be loved by you................................Chcę tylko żebyś mnie kochał
Just wanna be loved by you..................................Żebyś tylko mnie kochał
Like a soul boy....................................................Jak bratnią duszę


Take me as I am boy, hold me while you can........Weź mnie taką jaką jestem, i przytul tak jak tylko ty potrafisz
There's not a woman in the world.........................Nie ma na świecie kobiety
Lovin' you better than I do...................................Która by cię kochała mocniej niż ja
Take me as I am......................................... ......Weź mnie taką jaką jestem
Be like a soul boy...............................................Bądź jak bratnia dusza

I don't wanna be with no one else........................Nie chcę być z nikim innym
I don;t wanna kiss no one else............................Nie chcę całować nikogo innego
I want you to be ma soul boy..............................Chce, żebyś był moją bratnią duszą

No more fighting and no more leaving..................Żadnych walk, żadnych porzuceń
It ain't exciting and I quit believing......................To nie jest ekscytujące, i całkowicie wierzę
That you're my soul boy, soul boy, soul boy.. ......Że Ty jesteś moją bratnią duszą, bratnią duszą, bratnią duszą
Ostatnio zmieniony 07 maja 2005, 9:29 przez marlena, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Kasia
Ready for love
Ready for love
Posty: 3127
Rejestracja: 01 sty 2005, 23:12
Lokalizacja: Tychy

Re: Tlumaczenia tekstow

Post autor: Kasia »

w moim tłumaczeniu tyt to "Bratnia dusza"


BNratnia dusza. AHA!!! A ja sie zastanawiałam "jak to mam przetłomaczyć? Dysza chłopca czy jak?" hehe, musze sie podszkolic.

dzięki. :)
Magda M
VIF czyli Very Important Fan
VIF czyli Very Important Fan
Posty: 5847
Rejestracja: 10 sty 2005, 20:40

Re: Tlumaczenia tekstow

Post autor: Magda M »

woow... ja tez bym nie skumała ze to BRATNIA DUSZA... kierunek -> szkoła ->j.anglislski :D:D:D:D:D:
Awatar użytkownika
dorota
VIF czyli Very Important Fan
VIF czyli Very Important Fan
Posty: 5859
Rejestracja: 08 gru 2004, 21:38
Ulubiona piosenka: To,co najlepsze
Lokalizacja: Sopoćkowo

Re: Tlumaczenia tekstow

Post autor: dorota »

te teksty po przetłumaczeniu są jeszcze piękniejsze
a ready for love to mistrzostwo :!:
:grin: :grin: :grin:
Magda M
VIF czyli Very Important Fan
VIF czyli Very Important Fan
Posty: 5847
Rejestracja: 10 sty 2005, 20:40

Re: Tlumaczenia tekstow

Post autor: Magda M »

dorota pisze:te teksty po przetłumaczeniu są jeszcze piękniejsze
a ready for love to mistrzostwo :!:
:grin: :grin: :grin:
zgadzam sie!!! :D:D:D
Titter
Edytoświrek: ja tu mieszkam!
Edytoświrek: ja tu mieszkam!
Posty: 4106
Rejestracja: 09 gru 2004, 14:13
Ulubiony album: Edyta Gorniak
Ulubiona piosenka: Bede snila
Lokalizacja: Wichrowe Wzgorze

Re: Tlumaczenia tekstow

Post autor: Titter »

kolejna moja próba przetłumaczenia tekstu - zaczyna mi się to podobać:D

"No More Drama"

Broken heart again
ZNÓW ZŁAMANE SERCE
Another lesson learn
KOLEJNA LEKCJA NAUCZONA
Better know your friends
POZNAJ DOBRZE SWOICH PRZYJACIÓŁ
Or else you will get burned
W PRZECIWNYM RAZIE SIĘ SPARZYSZ
Gotta count on me
MOŻESZ NA MNIE LICZYĆ
Cause I can guarantee
BO MOGĘ CI ZAGWARANTOWAĆ
That I'll be fine
ŻE BĘDĘ W PORZĄDKU

No more pain (no more pain)
ŻADNEGO BÓLU WIĘCEJ
No more pain (no more pain)
ŻADNEGO BÓLU WIĘCEJ
No drama (no more drama in my life)
ŻADNYCH WIĘCEJ DRAMATÓW W MOIM ŻYCIU
No one's gonna make me hurt again
NIKT JUŻ MNIE WIĘCEJ NIE SKRZYWDZI

Why'd I play the fool
DLACZEGO MIAŁABYM GRAĆ GŁUPCA
Go through ups and downs
PRZEŻYWAĆ WZLOTY I UPADKI
Knowing all the time
WIEDZĄC PRZEZ CAŁY CZAS
You wouldn't be around
ŻE NIE BYŁOBY CIĘ OBOK
Or maybe I like the stress
A MOŻE JA LUBIĘ STRES
Cause I was young and restless
PONIEWAŻ BYŁAM MŁODA I NIESPOKOJNA
But that was long ago
ALE TO BYŁO DAWNO TEMU
I don't wanna cry no more
NIE CHCĘ WIĘCEJ PŁAKAĆ

No more pain (no more pain)
ŻADNEGO BÓLU WIĘCEJ
No more game (no more game messin with my mind)
ŻADNYCH WIĘCEJ GIER
No drama (no more drama in my life)
ŻADNYCH WIĘCEJ DRAMATÓW W MOIM ŻYCIU
Nooone's gonna make me hurt again
NIKT MNIE JUŻ NIE SKRZYWDZI
No more tears (no more tears, I'm tired of cryin everynight)
NIGDY WIĘCEJ ŁEZ – JESTEM ZMĘCZONA PŁACZEM KAŻDEJ NOCY
No more fears (no more fears, I really don't wanna cry)
ŻADNEGO WIĘCEJ STRACHU – NAPRAWDĘ NIE CHCĘ JUŻ PŁAKAĆ
No drama (no more drama in my life)
ŻADNYCH WIĘCEJ DRAMATÓW W MOIM ŻYCIU
I don't ever wanna hurt again
NIE CHCĘ WIĘCEJ CIERPIEĆ
Wanna speak my mind, wanna speak my mind
CHCĘ POWIEDZIEĆ O CZYM MYŚLĘ

Uh, it feel so good
When you let go
Of all the drama in your life
TO MIŁE UCZUCIE,
GDY POZWOLISZ ODEJŚĆ
WSZYSTKIM DRAMATOM SWOJEGO ŻYCIA
Now you're free from all the pain
JESTEŚ WOLNY OD BÓLU
Free from all the game
WOLNY OD GIER
Free from all the stress
WOLNY OD STRESU
So find your happiness
WIĘC ZNAJDŹ SWOJE SZCZĘŚCIE
I don't know
NIE WIEM
Only God knows where the story ends for me
TYLKO BÓG WIE GDZIE DLA MNIE KOŃCZY SIĘ TA HISTORIA
But I know where the story begins
ALE JA WIEM GDZIE SIĘ ZACZYNA
It's up to us to choose
TO OD NAS ZALEŻY
Whether we win or loose
CZY WYGRAMY CZY PRZEGRAMY
And I choose to win
JA WYBIERAM WYGRAĆ
Magda M
VIF czyli Very Important Fan
VIF czyli Very Important Fan
Posty: 5847
Rejestracja: 10 sty 2005, 20:40

Re: Tlumaczenia tekstow

Post autor: Magda M »

DZIEKS TITTER :D:D:D:D:D:D:D
Titter
Edytoświrek: ja tu mieszkam!
Edytoświrek: ja tu mieszkam!
Posty: 4106
Rejestracja: 09 gru 2004, 14:13
Ulubiony album: Edyta Gorniak
Ulubiona piosenka: Bede snila
Lokalizacja: Wichrowe Wzgorze

Re: Tlumaczenia tekstow

Post autor: Titter »

proszę bardzo :)
Ostatnio zmieniony 05 maja 2005, 14:53 przez Titter, łącznie zmieniany 1 raz.
ODPOWIEDZ