Strona 16 z 20

Re: Tlumaczenia tekstow

: 21 mar 2010, 19:39
autor: dominik
Madlen, moje amatorskie tłumaczenie:

I jeśli miłość już nigdy nie wróci
Wypłaczę swoje łzy w deszczu
I zawsze mogę powiedzieć: Byłam
W rajskiej przestrzeni w twoich oczach
W twoich oczach... W twoich oczach...

Nie jestem dobry z angielskiego, więc pewnie coś źle przetłumaczyłem. I chyba zbyt dosłownie. :?

Re: Tlumaczenia tekstow

: 21 mar 2010, 19:52
autor: addar
to wycięte z "perfect moment":tłumaczem-poetą nie jestem ale coś w ten deseń: " i jeżeli miłość nie nadejdzie nigdy więcej, będę wypłakiwać moje łzy w deszczu, i zawsze mówić że byłam w niebie , w twoich oczach w twoich oczach oczach :lol3: :lol3: :lol3:

tłumaczenie słabe, może ktoś lepsze ukleci


ps nie zauważyłem wpisu dominika:P jest chyba lepszy, lepiej wyszło mu ten wers z niebem:P:PP:P

Re: Tlumaczenia tekstow

: 21 mar 2010, 20:03
autor: Madlen
Dzięki, pomogliście mi :wink2:

Re: "My"

: 17 lut 2012, 18:26
autor: Charlie
Nie wiem czy takie tłumaczenie odpowiada wam ale na szybkiego zrobiłem do piosenki Sens-Is:

Teraz myślisz, że to koniec, koniec,
Ale my się zbliżamy, bliżej.

To jest mój dom,
I gdziekolwiek pójdziesz
Jestem gotowa
Dzielić z Tobą moje sny
Przyjdź raz jeszcze
Moje ramiona zmarzły
Świat może się zmienić
Ale ja zostanę taka sama.

Teraz myślisz, że to koniec, koniec,
Ale my się zbliżamy, bliżej.
Nie bój się i nie myśl że to koniec, koniec
Zbliżamy się, bliżej
Nie czujesz tego?

To moje życie
W którym Cię umieściłam
Rozumiem
Ból złamanego serca
Nie ma pośpiechu
Będę tu na Ciebie czekać
Będę Twym przewodnikiem
Mój dom jest tam gdzie jesteś Ty

To nie koniec


Wybaczcie, że tak słabo wypadło, ale ciężko mi się wczuć w tą piosenkę (za mało odsłuchań :( ), a poza tym ciężko mi było ubrać w polskie słowa pojedyncze frazy.

Meg i Matiz99 ze zmęczenia literówkę w tytule zrobiliście... ale dzięki temu tytuł nabrał sensu ^^

Co do tytułu to nie potrafię jednoznacznie przetłumaczyć -> "Jest sens" "Mam sens życia" "jesteś sensem mojego życia"... można różnie kombinować

Re: "My"

: 17 lut 2012, 18:53
autor: Marecki
caroolek26 pisze:Co do tytułu to nie potrafię jednoznacznie przetłumaczyć "Jest sens" "Mam sens życia" "jesteś sensem mojego życia"... można różnie kombinować
Sens-is -> Sensis, czyli..hm sensualny, sensualnie (sensism, sensualism). To nie są dwa słowa (Sens is 8P), ale swojego rodzaju neologizm.

Re: "My"

: 17 lut 2012, 19:03
autor: dorota
@Marecki, w życiu bym na to nie wpadła :rolleye: :B , ale to ma sens :klaszcze2:

Re: "My"

: 17 lut 2012, 19:12
autor: Charlie
Mniejsza, Edyta jak każdy wykonawca bawi się językiem i tyle :D a każdy słuchacz ma prawo do własnej interpretacji :P

Konsekwencje:

Konsekwencje
Kiedy sobie uświadomisz
Musisz nauczyć się tej lekcji
Nie zapomnij otworzyć umysł
To nie ambicja
Tylko intuicja Cię oświeci
Ze mną, ze mną, ze mną
Sięgnij nieba

Sięgaj wyżej, wyżej by osiągnąć
To czego pragniesz, pragniesz
może zmienić Twoje życie

(Wysoko) możesz to zrobić
(Wysoko) nigdy nie udawaj
Unieśmy się dziś

Konsekwencje
Czasami powinieneś
Cofnąć się o krok
Zastrzyk prawdy
Ochroni Cię przed rzeczami
Z przeszłości

Nie ma pozorów
Po prostu użyj zmysłów
Wtedy znajdziesz
Drogę, drogę, drogę
Tylko musisz spróbować




Znajdź mnie:

Znajdziesz mnie tam
Na linii
Będę stać tuż za Twoimi plecami
Powiem Ci kiedy masz się odwrócić
I jeśli Ci pozwolę będę Twoja
a Ty będziesz mój.

Znajdź mnie tam
Znajdź mnie tam
Znajdziesz mnie tam
Znajdź mnie tam

Już wiem
Co masz na myśli
Zróbmy to
Tu i Teraz
Prowadź mnie szybko
Trzymam Cię mocno
Drap moje udo
I zostaw mnie zdyszaną

Mój sposób Twój sposób
Bez różnicy
Nie będziesz pierwszym ani ostatnim

Po prostu spraw bym krzyczała
Bawmy się w chowanego
Szalejmy!

Znajdziesz mnie tam
Na linii
Będę stać tuż za Twoimi plecami
Powiem Ci kiedy masz się odwrócić
I jeśli Ci pozwolę będę Twoja
a Ty będziesz mój.


Tu było sporo problemów :D
Zwłaszcza ze zwrotem : scrach my thigh co można przetłumaczyć- czochraj moje udo :D

Re: "My"

: 17 lut 2012, 19:59
autor: Michael
caroolek26 pisze:Drap moje udo
I zostaw mnie zdyszaną
Tekst Find me do najszczęśliwszych nie należy :lol:. Consequence mimo, że skoczne, przynajmniej niesie ze sobą jakiś przekaz. W każdym razie lubię obydwa utwory :dance: :dj:.

Re: Tłumaczenia tekstów

: 17 lut 2012, 20:20
autor: Charlie
Nie wiem kto przeniósł ale dziękuje i przepraszam :D nie skapnąłem się że mógł powstać specjalny temat na tłumaczenia

-- Dodano: 17 lut 2012, o 21:21 --

Ocal(my) świat

Nikt mi nie powiedział
że życie może się tak potoczyć
Moje serce było w ogniu i to doprowadziło
Mój umysł do szaleństwa
Nigdy bym nie pomyślała
Że to jest to co zamierzałam zrobić pewnego dnia
Stawić czoło demonom i w końcu
zerwać łańcuchy

Teraz wszystkie moje lęki i wątpliwości odeszły
Zamierzam walczyć o więcej
Wszystko może się zdarzyć
Ale to mnie nie złamie
Czuję się taka żywa.
W końcu jestem gotowa walczyć o życie
Możesz próbować
Ale nie będziesz w stanie mnie powstrzymać

Odcięłam się od świata wokół mnie
Bojąc się że jest za późno na zmiany
Zbudowałam własne schronienie
Próbując ignorować ból
Ciągłe wahanie
Czy to zrobi różnice
Jeżeli po prostu wstanę
I to wszystko wykrzyczę głośno

Teraz wszystkie moje lęki i wątpliwości odeszły
Zamierzam walczyć o więcej
Wszystko może się zdarzyć
Ale to mnie nie złamie
Czuję się taka żywa.
W końcu jestem gotowa i zamierzam walczyć
Możesz próbować ale nie będziesz w stanie mnie powstrzymać

Jak Motyl
Byłam wszystkim ale silna
Teraz słucham swego serca
I to po prostu jest początek
Wszystkie moje lęki i wątpliwości odeszły
Teraz zamierzam ocalić ten świat
Wszystko może się zdarzyć
Ale to mnie nie złamie
Jestem taka żywa
W końcu jestem gotowa i zamierzam walczyć
Możesz próbować ale nie będziesz w stanie mnie powstrzymać


O matko... ciężko się tłumaczyło, ale te emocje w tym tekście... bez wątpienia kontynuacja OtR, przed oczami widzę teledysk, Edyta idzie przez te górki (czy gdzie ona tam była pod koniec teledysku) i wspomina wszystkie swoje upadki, są pokazane sceny z jej życia, jej doły i załamania, a potem Edyta jest w mieście w którym dzieje się wiele złego i zaczyna śpiewać refren po drugiej zwrotce i przywoływać do siebie ludzi, wypuszczać z serca płomienie które spalają konfliktu... odleciałem <3 genialna piosenka

Re: Tłumaczenia tekstów

: 17 lut 2012, 20:29
autor: Michael
caroolek26 pisze:przed oczami widzę teledysk, Edyta idzie przez te górki (czy gdzie ona tam była pod koniec teledysku) i wspomina wszystkie swoje upadki, są pokazane sceny z jej życia, jej doły i załamania, a potem Edyta jest w mieście w którym dzieje się wiele złego i zaczyna śpiewać refren po drugiej zwrotce i przywoływać do siebie ludzi, wypuszczać z serca płomienie które spalają konfliktu.
Ja jeszcze nie mam dokładnej wizji tego teledysku, ale wiem na pewno, że musi być w nim niezła rozpierducha i będzie się działo :hellobaby: big:D.

Re: Tłumaczenia tekstów

: 17 lut 2012, 20:36
autor: dorota
strasznie wkręciła mi się ta nuta z save the world, słowa piękne, muza też, i ten bridgeeeee :wub:

nawróciłam się! to nie jest miłość od pierwszego wrażenia,ale za to za zawsze <3

Re: Tłumaczenia tekstów

: 17 lut 2012, 20:44
autor: Charlie
Idealne serce

Miałam wiele starć z ukochanymi
Nigdy nie myślałam że będę się po prostu bać
Nie chciałam czuć tego lęku miłości
Nie chciałam tego wszystkiego
Dlatego straciłam nadzieję
I wtedy spotkałam tego gościa
Z idealnym sercem
Z idealnym umysłem
Kochanie, Kochanie..

I chociaż nie szukałam miłości
Moje lęki zniknęły
Ponieważ wiedziałam
To byłeś Ty
Który obroni mnie przed światem

Znałam wiele złych serc
One spaliłby mnie
Nie byłam sobą…
Od dnia kiedy pojawiłeś się w moim życiu
Moja dusza jest zawsze promienna
W końcu jestem wolna
I nikt poza Tobą
dałby mi wszystko
czcił mnie bardziej
Kochanie, Kochanie…
Dałeś mi tak dużo siły
I tak dużo wiary
Tak dużo spokoju
Lepszą mnie.
Dość już leków
I dość zmartwień (dość zmartwień)

Jesteś moją ulubioną duszą
Na tym świecie
Jestem moim idealnym chłopakiem
Moją idealną miłością


I znowu tłumaczenie inaczej ukazało mi tą piosenkę i znowu się zakochałem <3 OtR Africa remix to niech kto inny już tłumaczy :P

Re: Tłumaczenia tekstów

: 17 lut 2012, 20:47
autor: Marecki
Stimanyatike - ciekawe co to znaczy :diva:

Re: Tłumaczenia tekstów

: 17 lut 2012, 21:11
autor: Phealer33
W ostatnim zdaniu "Save the World" Edyta mówi: "You can't try but you won't stop me", a nie "(...) can't stop me"- jak jest napisane w książeczce. Też to słyszycie?

Re: Tłumaczenia tekstów

: 17 lut 2012, 23:49
autor: Charlie
Phealer33 pisze:W ostatnim zdaniu "Save the World" Edyta mówi: "You can't try but you won't stop me", a nie "(...) can't stop me"- jak jest napisane w książeczce. Też to słyszycie?
też to słyszę
to efekt ciągłych poprawek i śpiewania z kartki ^^ dlatego jest tyle różnic między książeczką a tym co śpiewa Edytą